|
なるほど簡単にはいきませんね。
>1.関西弁をどう訳すか?
>このゲームのポイントのひとつが、グレの関西弁です。
>これを、雰囲気を失わずに訳すのは、困難であろうと思います。
関西弁はもちろん英語にはなりません。ただどこか愛嬌のある、とぼけたようなユーモラスな雰囲気を表すことはできるでしょう。(そう言えばグレイの必殺技「ぼけ」「つっこみ」はどう訳したらいいかなあ??)
>2.ツクールが動かせるか?
>クミとクマはRPGツクールというツールで作られています。
>日本語版のツクールが、英語版のWindowsで動くのでしょうか?
>英語版のツクールもありますが、これは海賊版ですし・・・。
そうなんですか。これは大問題ですね。こういう技術的な問題は私にはさっぱり分からないのですが、動かないんじゃどうしようもないですしね…
>3.監修が出来ない
>私の英語力は相当低いので、監修などまったくできません。
以前、カルト宗教の本拠地に秘密捜査官が潜入するというRPGをやったことがあります。中東の人が作った英語のフリーのゲームです。世界中にファンがいて、ファンが各国語に翻訳して、スクリプトを作者に送り、今では30カ国近い言語でプレイ可能です。ファンがつくとこうなっちゃいますよね。(私もそんな「クミクマ」ファンの一人)でも、ご自分の作品をきちんと監修したいと言うお気持ちも良く分かります。
>4.サポートをどうするか
>上記と同様の理由でサポートも難しいです。
英語での質問なら翻訳できるけど、ただしちょっと時間がかかりますね。
英語版のことは、もちろん、作者さんのお考えが一番大切ですので、私が何を言っても駄目なんですけど、ただ、やっぱりこのゲームはすごくいい、レベルの高いものだと思うし、だから日本だけじゃなくて、アメリカやアジアの人にも紹介したいと思うんですよ。
|
|